THE MG SCHOOL

開会の挨拶

Opening address

Muriel Gaggini:
Your Excellency
Thank you for your kind words. All here present tonight, deeply appreciate your generosity in making this celebration possible in your beautiful residence.
Some students have traveled all the way from Osaka, Kyoto, Nagoya and the Kansai area to attend this happy event.
Now let me introduce to you Mrs. Yuri Harada, President of Kampo Cultural Center and Co-founder of the MG School of Latin Calligraphy. Please give her a warm welcome.

Yuri Harada:
Thank you everyone for being here tonight to celebrate the 10th anniversary of the MG school. Just now I was introduced as the founder of the school, however the real founder is my husband; unfortunately he cannot be with us tonight. The father of my husband, Harada Kampo, was a master calligrapher who traveled around the world and introduced Japanese culture through the art of calligraphy.
My husband follows in his steps and is spreading the legacy of Japanese calligraphy through his activities of cultural exchanges. 15 years ago in 1992, when we celebrated the 40th anniversary of our foundation, we asked Muriel to make a presentation on the history of Western calligraphy in front of 2000 participants.
Our father who taught and expanded the legacy of correct and beautiful letter forms, found a common ground of understanding with MG who is a traditional teacher of Western calligraphy. My husband who was keen on starting a school of western calligraphy, told her about his project. She was living in Paris with her husband at that time, and 3 years later when she came back to Japan the MG School of Latin Calligraphy was established.
Since that time I have actually been taking care of the daily business making a good team together with Muriel, and now 10 years have come by.
The MG School is passing on the pure tradition of European calligraphy art and is a prestigious school in Japan. The School has been recognized worldwide. As a recent example, the work of our students has been on exhibit at the Abbey Museum of Echternach in Luxembourg, and because of its success with the public, the exhibit will be extended one more year till the end of 2008.
Thanks to her dedicated teaching, our students are assured to progress and become proficient calligraphers who in turn, I hope, will become cultural ambassadors in this fine art. To all of you here tonight, I say, Do Your Best!
Tonight it is an honor to be able to hold this anniversary celebration at the Residence of the Ambassador of Switzerland., the country of Muriel. Thank you, Your Excellency and Mrs. Fivat for your kindness.

Muriel Gaggini:
Well, Yuri you said it best and I just want to add, that I am ever grateful to you and your husband for your support and that I hope our wonderful team will continue to work happily together for many many years to come.

Muriel Gaggini:
大使閣下お言葉有難う御座います。今晩、この美しい大使公邸で集まった皆様を代表して、心からお礼申しあげます。
生徒の中に大阪、京都、名古屋、遠くからきた方々は沢山います。
これから、MG スクールの創立者、KAMPOの社長でいらっしゃる原田由利にお願い致します。熱く握手お願いします。


原田由利
みなさま、今日はお忙しいなか、MGスクールの10周年記念パーティにお出でくださりありがとうございました。ただ今、私のことを創立者と紹介がありましたが、実の創立者は私の主人でございます。今回は多忙につき、出席できませんでした。

主人の父、原田観峰は書道家で、世界中の国々を訪ね、書道をとおして日本の文化を世界に紹介してきました。主人は、父のあとをつぎ、日本の書道の伝承・普及を行うとともに、文化交流も行っています。彼は15年前の1993年に、私共の40周年の記念式典があったとき、ガチーニ先生に2000人の参加者の前で西洋カリグラフィーについての講演をお願いしました。

ガチーニ先生は西洋の伝統的な正統書道を教えるかたですので、父の、日本の正しい美しい文字の伝承普及というところで共通するものがありました。主人は西洋書道スクールを始めたいと、ガチーニ先生にお話をしました。ガチーニ先生は、ちょうどその頃ご主人がパリに駐在されることになり、それから3年後に日本に戻られてからMGスクールを設立することになりました。私は、それからずっと実際の経営を担当してきました。ガチーニ先生とは2人3脚で今日まできて、10周年を迎えることになりました。

MGスクールは、西洋の伝統的な正統書道を伝える、日本で唯一の学校です。それは世界的にも認められています。エヒテルナッハ修道院美術館では、来年一年間もMGスクール生の方々の作品が延長して展示されることになりました。生徒さんたちは先生の惜しみない教育方針のおかげで間違いなく上手になることができるでしょう。本物のカリグラファーとなり、文化の伝承者となっていただきたいと思います。これからもがんばってください。

今日は光栄にもガチーニ先生の母国であるスイスの大使公邸でパーティを開催することができ、大使ご夫妻にあつく御礼を申し上げます。御静聴ありがとうございました。
H.E. Mr. Paul Fivat and Mrs.Fivat

Muriel Gaggini:
由利さんとご主人の長年の支援により10周年を迎えることが出来ました。先ほどの言葉のようにこれからも二人三脚で楽しく長く一緒にこの学校を大事に続けて行きたいと思います。