THE MG SCHOOL


ポール・フィヴァ駐日スイス大使挨拶
2007年11月28日(水)
スイス大使公邸にて
MG 西欧カリグラフィースクール創立10周年記念レセプション

Message of His Excellency Paul Fivat, Ambassador of Switzerland
Wednesday, November 28th, 2007 at his Residence
in celebration of the 10th Anniverssary of the MG School of Latin Calligraphy

It is a great pleasure for my wife Judith and I to welcome you tonight for this celebration of the 10th anniversary of MG School of Latin Calligraphy. There is a Swiss hand behind this institution: this is the reason why I am entitled by my Authorities to offer our residence to carry out this event.

I have written a lot during my life. Before I bought my first computer, I always wrote by hand. And my wife Judith had in earlier times a specific interest in graphology, the analysis of western handwriting. Handwriting is noble activity linking the hand and the mind in order to express thoughts and to communicate. A well-written text is more valuable than a bunch of lines carelessly and hastily jotted down at random. For me, Calligraphy means a durable commitment.

This being said, one can admire calligraphy without being an expert. This is my case. I have the greatest respect for this art. There is one compelling reason for this: calligraphy is at the origin of the re-start of Western culture after the fall of the Roman Empire. It is thanks to the Christian monks that treasures in science and philosophy from Antiquity could be handcopied and disseminated again in the North-Western- European world. Great scholastic works, which trained western minds and conducted to fresh scientific and philosophical thinking in the Renaissance, were also at first written by hand. And I can fully understand that out of the necessity of readability, aesthetics could develop. Works of calligraphy are real art.

In a country like Japan, with such a rich calligraphic tradition of its own, I find it a great idea to study and practice Latin calligraphy. I wish to congratulate both co-founders for the creation of the school and for giving you an opportunity to enrich your knowledge and your skills. I wish to congratulate you, the alumni, for dedicating your time to such an activity.


I thank you for coming to this anniversary party tonight, I thank Muriel Gaggini and the school for their continuing efforts and I wish the School and all of you a very bright future, and an enjoyable evening.

本日はMG 西欧カリグラフィースクール創立10周年記念の集いにスイス大使公邸へ足をお運びいただき、私の妻ジュディスともども皆様のご来臨を心より歓迎申し上げます。
MGスクールにはスイスの方が関与しており、従ってスイス政府はこの記念行事に公邸がふさわしい場であると考えます。

私はこれまで人生を通してたくさん物を書いてきました。初めてコンピューターを購入する前はいつも手書きでした。そして私の妻は、以前に筆跡により人の性格を分析する筆跡学に特に関心を持っておりました。手で書くということは、考えを表現し人に伝える為に、手と心を結ぶ崇高な行為であります。巧みに書かれたテキストは、行き当たりばったり、不注意で急いで書き留められた文章よりもはるかに価値があります。私にとってカリグラフィーは永続的なコミットメント(責任・約束)を意味します。

カリグラフィーはエキスパートでなくても美醜を見極め賛美することができます。私もその一人で専門家ではありませんが、カリグラフィーアートに対し深い尊敬を抱いています。それには看過できない理由があります。カリグラフィーがローマ帝国崩壊後の西洋文明の再スタートのおおもとに位置したことです。キリスト教の修道士たちのおかげで、彼らの宝とした中世以前の古代の科学や哲学が筆写され、北欧・西欧世界に再び広めることができたのです。偉大な学術的な作業は、西洋の精神・考え方の修練に貢献し、ルネッサンスの時代の新鮮な科学的・哲学的思考に貢献しましたが、これも又、初めは手書きでした。誰でもが読めることが必要であり、そこから美しくあること、美的な感覚へと進歩したことは大いに理解できることです。カリグラフィー作品は真のアートです。

自国固有の書道と言う豊かな伝統を持つ日本のような国で、西洋カリグラフィーを学び練習するのは非常によいアイディアであると私は思います。MG 西欧カリグラフィースクールの創設者の方々に、スクールを創設し知識と技術をさらに豊かにする機会を提供したことに対し心より祝意を表します。そしてスクールの同窓生の皆様が知識と技術を磨く機会に貴重な時間を捧げられたことにお祝いを申し上げます。

本日はスクール誕生パーティーにお越しいただきありがとうございました。ミュリエル・ガチーニ校長とスクールのますますのご発展、そしてスクールと同窓生の皆様の将来がすばらしいものであり、今宵このパーティーをお楽しみいただくことを心よりお祈りいたしご挨拶といたします。